Смешение языковых кодов

Смешение языковых кодов
  1. Немотивированный переход билингва в процессе речевого общения от одного языка к другому, причем граница кодов может проходить даже внутри тесно связанного словосочетания: Ну со же, запрягает ёв тройка (смешение русского и цыганского языков: местоимения что и он заменены соответственно со и ёв, русское тройка имеет показатель аккузатива цыганского языка).
  2. Вид речевой стратегии в ситуации билингвизма, предполагающий хорошее владение обоими языками и высокий уровень компетенции, когда происходит переход с одного языка на другой внутри высказывания. Иноязычные вкрапления могут выполнять функцию этнических или социальных идентификаторов: «O ma foi, - сказал он, - завтра все увидим на поле сражения» (Л. Толстой)

Словарь социолингвистических терминов. — М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. . 2006.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Смотреть что такое "Смешение языковых кодов" в других словарях:

  • Переключение кодов —   (Кодовое переключение)   Переход с определенного языка или формы его существования (кода, субкода) на другой код, обусловленный изменением ролевых отношений между говорящими в процессе коммуникации. Так, П.к. может быть вызвано разными… …   Словарь социолингвистических терминов

  • Переключение кодов (лингвистика) — Переключение кодов (также смешение кодов) обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно.… …   Википедия

  • Переключение кодов — (также смешение кодов) обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Переключение кодов… …   Википедия

  • Макароническая речь —   Речь, содержащая механически переносимые из другого языка искаженные слова и выражения (макаронизмы), часто приобретающая вследствие этого гротескно шуточный характер (Я лег ме куше; О, повранфан! Все равно пойдем...).   См. также: Смешанная… …   Словарь социолингвистических терминов

  • Смешанная речь —   Речь билингва, характеризуемая сознательным или бессознательным включением элементов второго языка в высказывание на родном языке.   См. также: Билингвизм, Близкородственный язык, Интерференция, Макароническая речь …   Словарь социолингвистических терминов

  • Код —   Любое языковое образование, функционирующее как средство коммуникации, пригодное для данной ситуации общения. Термин обычно употребляется вместе с термином «субкод», оба они служат для демонстрации иерархичности соотношения различных языковых… …   Словарь социолингвистических терминов

  • БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… …   Православная энциклопедия

  • Интерференция (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интерференция. Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. Согласно У. Вайнрайху,… …   Википедия

  • Русско-татарское двуязычие — Русско татарское двуязычие  широко распространённое явление среди татар России и ряда стран СНГ. Объясняется длительным соседством татарского и русского народов после падения Казани в XVI веке. Татарский язык является вторым по численности… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»